当前位置:首页 > 杂谈 > 正文内容

译典 | 春夜喜雨-春夜喜雨歌曲伴奏

2024-03-30 18:48:57TONY杂谈101

关注 ,让诗歌点亮生活

译 典

2020.12.21 第315期

春夜喜雨

杜 甫

好雨知时节,当春乃发生。

随风潜入夜,润物细无声。

野径云俱黑,江船火独明。

晓看红湿处,花重锦官城。

杜甫(712—770),字子美,自号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。原籍湖北襄阳,后徙河南巩县。

DU Fu (712-770), Zimei by courtesy name and Shaolin’s Old & Lone Master of None by literary name, born in Xiangyang, Hubei Province. Later he moved to Gongxian County, Henan Province. Du, a great realistic poet in the Tang dynasty, and Li Bai were jointly known as “Li-Du”. (马宝燕译)

A Blessing Rain on a Spring Night

By DU Fu

Tr. ZHAO Yanchun

A good rain knows its time to come,

And brings things to life right in spring.

It steals into the night with wind

And mutely moistens everything.

Over wild paths, clouds are all black,

A boat afloat, its lone fire bright.

At daybreak one sees wet and red;

Flowers in Brocade Town make a sight.

*Brocade Town: alias Silkton, Chengdu, a city once prosperous with fine silk, now the capital of Sichuan Province.

译者简介

赵彦春,博士生导师,上海大学翻译研究出版主任,国际学术期刊Translating China主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长、中国语言教育研究会副会长、其翻译作品,被誉为“有史以来最美汉英翻译”“神翻译”“神还原”。

Biosketch of the Translator:

ZHAO Yanchun, Professor of English at Shanghai University, Director of Shanghai University Center for Translation and Publishing, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education Society, President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesie into poesie and classic into classic. His translations have been widely reported and acclaimed as the unprecedented Chinese-English translation, the best, the choice, the cream.

栏目策划:金石开

栏目主编:赵彦春、莫真宝

组稿编辑:吕文澎

本期作者:杜 甫

本期译者:赵彦春

中英朗诵:朱盛杰

英文书法:凌光艺

本期排版:姜 巫

《鹧鸪天》Partridges in the Sky

《定风波·山村列车》A Hill Hamlet Train—To the Tune of Be Still

《采薇》Vetch We Pick(Excerpt)

《竹石》Bamboo Rooted in the Rock

《临江仙 · 牙痛》Toothache—To the Tune of Riverside Fairy

《琵琶仙 · 海上大风雨》Storm over the Sea—To the Tune of A Fairy Pipa Player

《咏镜》Ode to the Mirror

《石灰吟》Ode to Limestone

《马诗》The Steed

《江城子·妻子昏迷同值守》Attending My Wife While She Was in a Coma

《清平乐》Pure Peace Tune

《十五夜望月》Looking at the Moon at Mid-Autumn Day

《迢迢牵牛星》Altair

《偶成》Composed Accidentally

《江南第一燕》The First Swallow of South Land

《月》The Crescent

《蒲公庵》Lord Pu’s Cottage

《听雨》Listening to the Rain

《无题》 Untitled (No. 1)

《江南春》Spring South of the River

《浪淘沙》 Sand Washing Waves (No. 1)

《感怀二十首》(其十九)Reflections, Twenty Poems (No. 19)

《星洲旅次有梦而作》Composed After a Dream on My Trip to Singapore

《樱花落》Cherry Blossoms Fallen

《回乡偶书》A Sketch of My Coming Home

《春日》A Spring Day

“译典 | 春夜喜雨-春夜喜雨歌曲伴奏” 的相关文章

诗情画意的诗句有哪些

诗情画意的诗句有哪些

“诗情画意”是一个汉语词汇,用来形容一种绘画或者诗歌作品的风格或者特点。它的意思是“像诗一样具有情感或意境,像画一样充满艺术的美感”。 在绘画方面,诗情画意通常指作品的构图、色彩、笔墨等方面都非常具有...

工商银行澄清

工商银行澄清

工商银行澄清近期网络流传的关于“开卡金额不得少于十万元”的谣言。 据工商银行相关人员介绍,这一谣言完全没有事实依据,是造谣者故意制造的恶意信息。工商银行一直秉承着客户至上的原则,严格遵守国家法律法规,不会对客户进行任何不合法、不合规的操...

电动车自行车业也有24小时道路救援服务

电动车自行车业也有24小时道路救援服务

打开凤凰新闻,查看更多高清图片...

柳州市政务服务中心2月24日起恢复现场办公

柳州市政务服务中心2月24日起恢复现场办公

按照柳州市委、市政府防控抗击疫情和有序复工复产的有关要求,自2月24日起,柳州市政务服务中心实体大厅恢复现场业务办理,各类政务服务窗口全面有序开放。 所有进入市政务服务中心的人员,务必服从管理,必须全程佩戴口罩,做好个人防护,扫描二维码进出,主动配合进行体温检测。有发热、咳嗽等体...

熔炉中的螺旋

熔炉中的螺旋

熔炉中的螺旋   #HST天文酷图# #天文酷图#   【熔炉中的螺旋】   【信息来源日期:2014年11月17日10:00】   这张新的哈勃图像是NGC 986的快照,这是詹姆斯·邓禄普于1828年发现的一个棒...

螺旋升降机是一种高效率的物流解决方案

螺旋升降机是一种高效率的物流解决方案

螺旋升降机是一种高效率的物流解决方案。与传统皮带式升降机不同的是,螺旋升降机采用了螺旋式的运输方式,大大减小了占地面积,输送效率的提升也缩短了货物到达指定位置的时间,成为物流行业的一大利器。 大家在选择螺旋升降机时,要考虑三个主要的因素:使用寿命、功能需求和装载能力。升降机使用寿命...